融水職場問答

  • 以后想在融水做翻譯,咋樣?

    18*******46
    2022-10-06
    3個回答
    58人關(guān)注
提交答案

全部回答 已有 3人回答

  • 15*******40 2022-10-06
    做了10+年翻譯然后腰椎頸椎不好做不動轉(zhuǎn)行教英語的人來告訴你:做翻譯很少有碰到重復(fù)的內(nèi)容,每天都在戰(zhàn)斗。有時接連幾天昏天黑地地做,交稿后就跟剛在工地搬過磚一樣。市面上的翻譯公司給的價很低。前兩天幫朋友接了一個老外(在中國)的單,報(bào)價只有150/千中文字,英譯中。 而老師一輪一輪地重復(fù),每一輪都會更精進(jìn)一層,重復(fù)的工作真的不需要動腦筋(相對翻譯來說省力太多)。我是小課老師,平常周一到周五學(xué)習(xí)和休息,周六日上課。收入是之前的3倍,工作時間是原來的1/3都不到。 當(dāng)然,在學(xué)校做老師可能收入不高,但穩(wěn)定,還是比做翻譯好。 做培訓(xùn)班老師,打工的話,要努力,比如在新東方混成名師的話,那收入也是很高的! 不努力,在培訓(xùn)機(jī)構(gòu)也是混不下去的,更不用說自己開培訓(xùn)班了。 我自己開班,很多學(xué)生都提前半年預(yù)約。但我不收太多學(xué)生,人生在世,工作不是全部。 剛才一個五年級孩子家長跟我聊天的,她兒子四年級(2019年初)跟我學(xué)的音標(biāo)與自然拼讀,后來跟著我學(xué)新概念英語,到現(xiàn)在也就一年,已經(jīng)能看英文原版《小王子》《夏洛的網(wǎng)》,剛想問我買我兒子讀過的經(jīng)我注解的英文書。
  • 15*******31 2022-10-06
    做了10+年翻譯然后腰椎頸椎不好做不動轉(zhuǎn)行教英語的人來告訴你:做翻譯很少有碰到重復(fù)的內(nèi)容,每天都在戰(zhàn)斗。有時接連幾天昏天黑地地做,交稿后就跟剛在工地搬過磚一樣。市面上的翻譯公司給的價很低。前兩天幫朋友接了一個老外(在中國)的單,報(bào)價只有150/千中文字,英譯中。 而老師一輪一輪地重復(fù),每一輪都會更精進(jìn)一層,重復(fù)的工作真的不需要動腦筋(相對翻譯來說省力太多)。我是小課老師,平常周一到周五學(xué)習(xí)和休息,周六日上課。收入是之前的3倍,工作時間是原來的1/3都不到。 當(dāng)然,在學(xué)校做老師可能收入不高,但穩(wěn)定,還是比做翻譯好。 做培訓(xùn)班老師,打工的話,要努力,比如在新東方混成名師的話,那收入也是很高的! 不努力,在培訓(xùn)機(jī)構(gòu)也是混不下去的,更不用說自己開培訓(xùn)班了。
  • 18*******30 2022-10-06
    口譯還是筆譯?筆譯經(jīng)驗(yàn)更多些,只講下筆譯吧~個人不建議把筆譯作為長期事業(yè),平時可以練習(xí)翻譯些感興趣的內(nèi)容,堅(jiān)持下來,慢慢提高自己的翻譯水平。首先,筆譯也是項(xiàng)很累人的體力活,尤其對眼睛和腰椎不好,做久了影響身心健康;其次就是沒有太多晉升空間,后期稿費(fèi)也不會上升太快,尤其是到200每千漢字之后;最重要的一點(diǎn)是,全職做翻譯抹殺了我對翻譯最初的那份熱愛,你拿到的稿子很多情況下語言一塌糊涂(客戶是國內(nèi)行業(yè)頂尖的咨詢類公司),原文意思靠猜,總感覺在糊弄自己,遇到難搞的客戶(自己不太懂英語但意見很多)就更有理說不清了。我自己做了五年左右,三年兼職,16年碩士還沒畢業(yè)就開始做全職。準(zhǔn)備再做一年左右改行。發(fā)布于 2018-02-21 07:03

    作者:努膩膩
    鏈接:https://www.zhihu.com/question/267139600/answer/323885739
    來源:知乎
    著作權(quán)歸作者所有。商業(yè)轉(zhuǎn)載請聯(lián)系作者獲得授權(quán),非商業(yè)轉(zhuǎn)載請注明出處。
企業(yè)服務(wù)
費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)
商務(wù)合作
聯(lián)系我們
用戶幫助
用戶協(xié)議
隱私政策
聯(lián)系方式
在線客服:800019119
客服電話:07733679588
客服郵箱:guipin@vip.qq.com / guipin@21cn.com
桂聘APP客戶端
與HR在線聊,入職更快
掃碼下載APP