上林職場問答

  • 我想在上林學(xué)外語當(dāng)翻譯 但貌似翻譯不是個穩(wěn)定的職業(yè) 求指導(dǎo)?

    13*******41
    2022-03-29
    3個回答
    27人關(guān)注
提交答案

全部回答 已有 3人回答

  • 13*******23 2022-03-29
    我是翻譯系大三的學(xué)生 自覺還有點(diǎn)發(fā)言權(quán)我超級反對樓上什么一百小時那個 練習(xí)翻譯量是需要 但是不是那種機(jī)械的 沒有指導(dǎo)的聽到吐好么 還有樓上的雞湯文 如果題主并不適合做翻譯 再堅持夢想也是癡人說夢 望題主選擇道路之前正確認(rèn)識自己能力 覺得自己適合學(xué)這個 那么選擇了就走下去 還有樓上的無數(shù)個打擊人的 題主給的描繪過少 如此便打擊一個想要學(xué)翻譯的騷年 如果題主本身條件很好 因?yàn)槟銈儾回?fù)責(zé)任的嘲笑就放棄了 豈不是很可惜 以下是我之前的回答 作為一個翻譯專業(yè)大三學(xué)生 我決定我不會在翻譯的路上越走越遠(yuǎn) 決定研究生轉(zhuǎn)專業(yè) 說下原因 覺得自己不適合
  • 13*******74 2022-03-29
    自由譯員(口筆譯): 收入:高的可以做到一年十幾萬,低的可能一個月三四千,再高再低都有。 途徑:人脈,能力 大概就是以上這幾類,切記具體情況具體分析。至于穩(wěn)定不穩(wěn)定,都只是相對的。 真正的穩(wěn)定,要靠能力,要靠平臺,有時也要靠眼光和見識。

    自由譯員(口筆譯): 收入:高的可以做到一年十幾萬,低的可能一個月三四千,再高再低都有。 途徑:人脈,能力 大概就是以上這幾類,切記具體情況具體分析。至于穩(wěn)定不穩(wěn)定,都只是相對的。 真正的穩(wěn)定,要靠能力,要靠平臺,有時也要靠眼光和見識。
  • 18*******14 2022-03-29
    1、同傳: 待遇:一般來說,高付出,高回報。 途徑:基本上必須讀名校,自己也要真真切切下苦功夫,或者本身能力超拔。 2、體制內(nèi)翻譯: 待遇:從外交部到地方外辦,甚至博物館研究所,都有翻譯,待遇要看具體地區(qū)、部門。 途徑:考公務(wù)員,考事業(yè)編,或留意當(dāng)?shù)厝瞬?a href="/shanglin/zhaopin-q-zhaopin/">招聘信息。 3、一般企業(yè)專職翻譯: 待遇:也看具體情況,一般來說比較穩(wěn)定。辛苦程度取決于單位情況。 途徑:應(yīng)聘。
企業(yè)服務(wù)
費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)
商務(wù)合作
聯(lián)系我們
用戶幫助
用戶協(xié)議
隱私政策
聯(lián)系方式
在線客服:800019119
客服電話:07733679588
客服郵箱:guipin@vip.qq.com / guipin@21cn.com
桂聘APP客戶端
與HR在線聊,入職更快
掃碼下載APP