南寧翻譯工資待遇怎么樣 翻譯類型分類
- 作者:祺祺
- 更新日期:
- 閱讀:253
現(xiàn)在我國(guó)與外國(guó)的交流越來(lái)越火熱,無(wú)論是在經(jīng)濟(jì)上的還是在政治文化上面的,都與國(guó)外其他國(guó)家交往密切,也體現(xiàn)出我國(guó)在一步一步的走向世界舞臺(tái)中心,將中國(guó)的文化觀念傳遞出去。而翻譯員則在其中扮演著重要的角色,他們成為了中國(guó)文化觀念傳遞的使者,運(yùn)用自己的翻譯能力,幫助國(guó)內(nèi)外的人了解國(guó)內(nèi)外的文化。如果是學(xué)習(xí)各類語(yǔ)種專業(yè)的朋友們想要從事翻譯這份工作,還是非常容易找到工作的,朋友們可以來(lái)閱讀小編的文章了解一下南寧翻譯工資待遇的情況哦。
一、南寧翻譯工資待遇怎么樣
南寧翻譯一個(gè)月工資工資收入為8250元;
與上個(gè)月相比增長(zhǎng)1%;
其中拿5k-8k的人最多,占比33%;
其次是拿3k-5k的人,占比22%。
高于本地工資:-8%
說(shuō)明:南寧翻譯今年工資怎么樣?2022年南寧翻譯平均工資¥7632,2022年工資超過(guò)2018年,較2018年上升了218%。
二、翻譯類型分類
翻譯是一個(gè)籠統(tǒng)的概念,可以由不同的角度,分成多種類型:
第一,根據(jù)所涉及的語(yǔ)言劃分,翻譯大體上可以分為兩大類:一類為語(yǔ)內(nèi)翻譯(intralingual
translation),指同一語(yǔ)言的各個(gè)語(yǔ)言變體之間的翻譯,如將方言譯成民族共同語(yǔ),將古代語(yǔ)譯成現(xiàn)代語(yǔ),把將歌譯成散文,等等;另一類為語(yǔ)際翻譯(interlingualtranslation),指不同語(yǔ)言之間的翻譯活動(dòng),如將漢語(yǔ)文本譯為外語(yǔ)文本,或?qū)⑼庹Z(yǔ)文本譯為漢語(yǔ)文本。但是,通常所說(shuō)的翻譯都是指語(yǔ)際翻譯。
第二,根據(jù)活動(dòng)方式,翻譯可分為口譯(interpretation)和筆譯(translation)兩類。
口譯的基本方式有兩種:一是連續(xù)傳譯(consecutiveinterpretation), 又稱即席翻譯,用于會(huì)議發(fā)言、宴會(huì)致辭、商務(wù)談判、學(xué)術(shù)研討、游覽參觀等場(chǎng)合,發(fā)言人講完部分或全部?jī)?nèi)容之后,由口譯人員進(jìn)行翻譯;二是同聲傳譯(simultaneous interpretation),通常用于大型正式會(huì)議上,要求譯員利用專門設(shè)備,不間斷地邊聽邊譯。筆譯就是筆頭翻譯,多用于社會(huì)科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)和科學(xué)技術(shù)等文獻(xiàn)資料的翻譯。其有利條件是時(shí)間限制不像口譯那樣緊迫,往往可以反復(fù)斟酌,但在標(biāo)準(zhǔn)方面則要求更嚴(yán)更高。
第三,根據(jù)翻譯材料的文體,翻譯可分為應(yīng)用文體、科技文體、論述文體、新聞文體和藝術(shù)文體五大類。其中每一大類又包含許多小類,并各有其特點(diǎn)。
應(yīng)用文體包括各種公告、通知、規(guī)章、法令、廣告、啟事、契約、合同、公函、私信等,一般要求格式規(guī)范,嚴(yán)謹(jǐn)緊湊,準(zhǔn)確明晰??萍嘉捏w包括科技著作、情報(bào)資料、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、設(shè)備和產(chǎn)品說(shuō)明等,要求譯文準(zhǔn)確,屬于規(guī)范,具有專業(yè)特色。論述文體包括社科論著、研究報(bào)告、文獻(xiàn)資料等,要求準(zhǔn)確無(wú)誤,邏輯清晰,語(yǔ)言莊重。新聞文體包括新聞報(bào)道、新聞電訊、新聞評(píng)論、新聞特寫等,要求譯文格式正確,語(yǔ)義清晰,用詞生動(dòng)。藝術(shù)文體主要指文學(xué)作品,包括小說(shuō)、散文、詩(shī)歌、戲劇等,要求譯文準(zhǔn)確達(dá)意,生動(dòng)流暢,富有文采。
第四,根據(jù)處理方式,翻譯可分為全譯、節(jié)譯、摘譯、編譯和譯述等類。全譯是指譯者將原文原封不動(dòng)地翻譯出來(lái),不加任何刪節(jié)。節(jié)譯是指對(duì)原文進(jìn)行局部的刪節(jié)性翻譯,允許譯者有所刪節(jié),但應(yīng)保持原文內(nèi)容相對(duì)完整。摘譯是指譯者根據(jù)實(shí)際需要,摘取原文的中心內(nèi)容或個(gè)別章節(jié)(或段落)進(jìn)行翻譯,摘譯的內(nèi)容一般是原作的核心部分或內(nèi)容梗概。編譯是指譯者把一個(gè)甚至幾個(gè)文本的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行編輯加工,根據(jù)要求作出概述性的傳譯。譯述是最為靈活的處理方式,一般指譯者僅僅表達(dá)出原文的主要內(nèi)容或大意,而不必拘泥于原文的論述格式或語(yǔ)言表現(xiàn)。譯述中,只就原作內(nèi)容進(jìn)行客觀介紹的稱為綜述,加上譯述者自己觀點(diǎn)的稱為述評(píng)。
以上五種處理方式以全譯使用最多。由于全譯也是其他處理方式的基礎(chǔ),因而最適于初學(xué)者采用。其他幾種處理方式各有其特點(diǎn),適用于不同的目的,譯者可根據(jù)材料來(lái)源、原文性質(zhì)、工作需要和讀者興趣,采取適當(dāng)?shù)奶幚矸绞健?/p>
三、翻譯的收入分類
第一個(gè)檔次最高,同聲傳譯口譯員
據(jù)二外翻譯學(xué)院老師介紹,英語(yǔ)同傳的一般標(biāo)準(zhǔn)需每分鐘同傳180至200個(gè)字,而日語(yǔ)同傳,則要每分鐘同傳300個(gè)音?!耙粓?chǎng)翻譯下來(lái),心率和百米賽跑后一樣?!倍饨處熃榻B。同傳的薪酬按小時(shí)計(jì)算,擁有副高職稱以上的譯員,每小時(shí)的薪酬在6000元至7000元,有些甚至在萬(wàn)元以上。按照口譯的辛苦程度,這個(gè)收入也并不算高。口譯員要承受巨大壓力,在快速的語(yǔ)言流中,精神處于高度緊張狀態(tài)。由于口譯完全的市場(chǎng)化競(jìng)爭(zhēng),使得同傳口譯員都非常敬業(yè)。
第二個(gè)檔次是筆譯員
例如英語(yǔ)譯員,在出版、傳媒、網(wǎng)站新聞這些行業(yè)的價(jià)格是英譯中:40—60元/千字中文,高一點(diǎn)的行業(yè)一般60—80元/千字中文。平均每天翻譯2000字,每月25天計(jì)算,按40元單價(jià)計(jì)算每月有2000元,80元單價(jià)計(jì)算每月有4000元。如果是母語(yǔ)譯員,價(jià)格是每一個(gè)字1.28到1.5元,會(huì)更高些。
有專業(yè)背景的英語(yǔ)翻譯,比如法律專業(yè)、金融專業(yè)、機(jī)械專業(yè)、化工專業(yè)、醫(yī)學(xué)專業(yè)、計(jì)算機(jī)專業(yè)、通訊專業(yè)畢業(yè)生,英語(yǔ)底子和中文底子都很好,有愿意做翻譯的,英譯中一般給到60—80元/千字中文,中譯英70—100元/千字中文。還按照上邊的計(jì)算則每月可以收入3000---5000元。(單價(jià)60—100元)在翻譯領(lǐng)域工作幾年,翻譯水平達(dá)到較高的標(biāo)準(zhǔn),一般為各大翻譯公司、企業(yè)聘為專職翻譯,或自由譯者,其月收入可以達(dá)到8000—15000元,對(duì)于涉外法律翻譯(比如涉外律師事務(wù)所翻譯)、專利翻譯等高端翻譯,中譯英價(jià)格在300元/千字中文以上,月收入可以達(dá)到15000—20000元或者更高。
例如德語(yǔ)翻譯由于國(guó)內(nèi)人數(shù)比較少,有經(jīng)驗(yàn)的高端翻譯更是稀缺,比如涉外法律翻譯、本地化翻譯(要求會(huì)使用TRADOS、TRANSIT等翻譯工具)、專利翻譯領(lǐng)域的中譯外翻譯等,月收入一般在18000—25000左右,更高的在30000—50000元。
筆譯每月的平均收入比口譯低一半,但是付出的時(shí)間和精力卻幾乎要搞一倍。所以普遍來(lái)說(shuō)很多人認(rèn)為筆譯報(bào)酬偏低,導(dǎo)致很多優(yōu)秀譯員離開筆譯崗位從事口譯。知名的書籍翻譯員也有達(dá)到每千字2-3千元的價(jià)位,一本書的翻譯費(fèi)可達(dá)6位數(shù)。但是多數(shù)譯員望塵莫及。
所以收入高不高還是要看你口譯及筆譯的級(jí)別高不高咯,總體來(lái)說(shuō),翻譯前景還是不錯(cuò)的,尤其隨著中國(guó)國(guó)際地位的逐步提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。但翻譯、同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是難培養(yǎng)的人才之一。
如果還想要了解南寧其他招聘信息,可以點(diǎn)擊下方圖片了解相關(guān)的工作。
以上就是小編為大家整理的南寧翻譯工資待遇怎么樣的相關(guān)情況了。不同的翻譯其收入的情況是不一樣的,而據(jù)小編查到的翻譯收入人員一共有兩種,一個(gè)是同聲議口議員,一個(gè)是筆議員,但是工資待遇都非常的高,就是有些差異而。如果還需要了解南寧其他地方的招聘信息,可以到我們的桂聘網(wǎng)站去搜索喲。
*此圖文內(nèi)容為非商業(yè)目的之用的采編、轉(zhuǎn)載、分享,版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。