荔浦職場問答

  • 在荔浦做翻譯項目經(jīng)理是怎樣一種體驗?翻譯項目經(jīng)理的發(fā)展前景是什么?

    13*******42
    2022-02-27
    3個回答
    18人關注
提交答案

全部回答 已有 3人回答

  • 18*******96 2022-02-27
    國內(nèi)本地化項目公司還是比較少,本地化項目比一般翻譯項目利潤更高,對項目經(jīng)理的要求也高。多語言本地化項目最容易出銷售額,然而項目經(jīng)理也是最累。本地化項目經(jīng)理真的需要一定的專業(yè)度,這里就不細述了。PM需要的能力有: 溝通和協(xié)調(diào)能力(客戶,銷售部,翻譯部門,包括專職和兼職的譯員,資源部,排版部,本地化部),領導能力,風險管理(比如大項目要求譯員分批交付,否則可能出現(xiàn)譯員拖稿導致項目無法達到交期,國外有些不靠譜的譯員甚至到交期了直接消失),軟件使用以及成本管理。所以好的PM能力要求是挺高的。最后說一下在翻譯公司做PM這個行業(yè)的前景,小公司就不要去了,能力要求不高而且很累事情很瑣碎,中等規(guī)模的翻譯公司看老板是否重視項目部,是否能接到大客戶,流程是否規(guī)范,一般這樣的翻譯公司PM做的工作很全面,缺點可能是福利待遇稍微差一些。國際化的大型翻譯公司流程比較完善,但是可能每個人只負責流水線上的一部分業(yè)務,福利待遇規(guī)范程度各方面都還不錯。隨著國際化的進程,隨著越來越多本土品牌走出去,一些中高端的翻譯公司還有上升的空間。我對這個行業(yè)還是持有樂觀態(tài)度。翻譯公司出來后,有的PM自己創(chuàng)業(yè),有的跳槽去了甲方本地化部門管理翻譯供應商。如果你覺得這條路適合你,可以選擇。但是,切記要選對公司
  • 13*******19 2022-02-27
    然而項目管理工作(主要講筆譯的)不僅僅是簡單的派稿,還涉及到方方面面的知識。比如除了最普通的word文檔,很多時候客戶發(fā)來不可編輯文件,比如圖片,視頻文件,這個時候就需要譯前處理。多數(shù)資深的PM會使用各種工具(CAT工具如trados,memoQ,排版軟件如indesign,Adobe illustrator, Coreldraw,文字轉(zhuǎn)換工具如ABBYY,現(xiàn)在進入機器翻譯時代可能還有MT工具,上面只是一些基礎的,還不包括客戶指定的一些任務管理平臺和工具),極少數(shù)的公司可能會配備本地化工程師,專門處理一些本地化項目,如軟件,游戲,網(wǎng)站,UI,APP的本地化。針對大客戶的項目,以一份多語言說明書舉例,項目周期一個月到一個半月。前期和客戶一起開項目啟動會,確定參考文獻,確認術語庫,整理客戶需求,工具查重復和匹配,中期派稿(要求高的需要翻譯和審校,也就是TEP流程),語言多的時候可能還會分前端和后端的項目經(jīng)理,后端主要是對接有時差的國外譯員,然后排版和排版檢查(現(xiàn)在很多翻譯公司都有專職排版部了,PM派給排版就行,排版檢查有一個checklist,之前看過,大概有什么字體目錄超鏈接等等,一些細節(jié)如有四國的語言書寫順序從右到左,還有有的國家忌諱某些顏色等等),然后QA,很多公司QA也是項目經(jīng)理做,有專門的QA軟件,比如Xbench.好了,QA之后終于可以交付了,長舒了一口氣,你以為就結(jié)束了嗎?No, no, no,你太天真了,有時候大客戶還要你編撰風格指南,整理術語庫,最后上交一份十幾頁的項目報告。這還只是一個說明書翻譯的項目,當然,不是所有的客戶都要這么做,大客戶出的起錢的,服務自然就好,這個自不必說。
  • 19*******81 2022-02-27
    前翻譯公司銷售,后面轉(zhuǎn)為副總經(jīng)理,現(xiàn)已離職。沒有親自做過項目管理,但是和PM平時經(jīng)常交流溝通,很多問題都遇到過,談一下我對項目經(jīng)理這個崗位的看法。 小公司的項目經(jīng)理,更多的像是一個派稿員??蛻魜砀寮怯涀謹?shù),發(fā)給譯員,然后回收,交付。定期對賬。事情比較瑣碎,需要耐心細心,對能力要求不高。
企業(yè)服務
費用標準
商務合作
聯(lián)系我們
用戶幫助
用戶協(xié)議
隱私政策
聯(lián)系方式
在線客服:800019119
客服電話:07733679588
客服郵箱:guipin@vip.qq.com / guipin@21cn.com
桂聘APP客戶端
與HR在線聊,入職更快
掃碼下載APP