融水職場問答

  • 融水的翻譯碩士的生活是怎樣的?

    13*******72
    2022-03-04
    3個回答
    47人關(guān)注
提交答案

全部回答 已有 3人回答

  • 18*******70 2022-03-04
    我與MTI 大三開始接觸口譯,無意間竟然考了專業(yè)第一并獲得進入同聲傳譯教室學(xué)習(xí)一年的機會。這就讓我結(jié)下了和口譯的不解之緣。本科畢業(yè)的時候覺得自己當(dāng)時的能力還不能夠成為一名專業(yè)的同聲傳譯口譯員,便選擇了當(dāng)時赤手可熱的MTI專業(yè),進入一所普通的985就讀MTI口譯碩士方向。
  • 13*******43 2022-03-04
    論文不叫論文,得說實踐報告, 沒有論文的規(guī)格,總想操論文的檔次, 說是翻譯專業(yè),其實就是個搬磚人角色, 而且還只能搬一種磚:英譯漢,偏文學(xué) 不僅這種磚里面的其他磚型少動少碰甚至不動, 超出范圍的,老師不教,學(xué)生不練,互相逗著玩,因為誰也不會呀 更諷刺的是論文語言,大言不慚寫英語, 噗笑了笑了,領(lǐng)導(dǎo)同志們喲, 咱外語專業(yè)自從跟文史哲社四大科系切割了以來, 別的學(xué)院啥時候正眼瞧過咱們hh,
  • 18*******24 2022-03-04
    院里開會討論誰來給我們上應(yīng)用翻譯這門課,結(jié)果沒有哪個老師愿意,都在推諉,老楊一看氣炸了, 道:去他媽的我來上。 這個專業(yè),純粹就是內(nèi)部繁衍、近親交配下的畸形種,沒有誰瞧得起,倒是學(xué)費連年漲哈, 每天除了作業(yè)就是作業(yè), 它稱不上實踐,不是那種嚴肅認真的實踐, 而是虛假的幼稚的互相玩鬧的假大空作業(yè)。 這種作業(yè),三五天之內(nèi)的功夫就妄想翻譯幾千字,翻譯行業(yè)通貨膨脹的亂象居然污染到學(xué)校里來了?
企業(yè)服務(wù)
費用標(biāo)準(zhǔn)
商務(wù)合作
聯(lián)系我們
用戶幫助
用戶協(xié)議
隱私政策
聯(lián)系方式
在線客服:800019119
客服電話:07733679588
客服郵箱:guipin@vip.qq.com / guipin@21cn.com
桂聘APP客戶端
與HR在線聊,入職更快
掃碼下載APP