南寧翻譯師工資怎么樣 同聲傳譯是什么
- 作者:白白白告
- 更新日期:
- 閱讀:603
現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)全球化,很多貨物在各國進(jìn)行流通。我們從小就要學(xué)習(xí)英語,也許會有人問:英語不是我們的母語,我們?yōu)槭裁匆獙W(xué)英語呢?要想走的更高更遠(yuǎn),走到國際平臺,學(xué)習(xí)國際上比較通用的一些語言是很有益處的呀。很多國外著作、醫(yī)學(xué)的高端文獻(xiàn),都是英文的,很多都是由翻譯師翻譯后在國內(nèi)流傳的。那從事翻譯行業(yè)怎么樣呢?大家知道南寧翻譯工資一個月多少嗎?今天,小編就為大家介紹一下關(guān)于南寧翻譯師工資怎么樣和同聲傳譯是什么的內(nèi)容吧。
一、南寧翻譯師工資怎么樣
平均工資 ¥5.4K,其中拿 4.5K-6K 工資的占比最多,達(dá) 30.5%。
薪酬區(qū)間: 2K - 20K,最多人拿:4.5K-6K
讓我們來看看南寧關(guān)于翻譯的招聘信息吧:
二、同聲傳譯是什么
同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。
同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進(jìn)行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當(dāng)前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,設(shè)立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰(zhàn)犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中采用同聲傳譯。
三、當(dāng)翻譯師需要考什么證
1、全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一(簡稱人事部)主辦,考試難度分一、二、三級。
三級,非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實踐經(jīng)驗;
二級,非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實踐經(jīng)驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經(jīng)驗,是某語種雙語互譯方面的行家。
2、全國外語翻譯證書考試(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英語翻譯資格考試證書(CETI),由教育部考試中心與北京外國語大學(xué)合作舉辦,分初級、中級、高級。
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作。
高級筆譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門高級筆譯工作。
3、全國商務(wù)英語翻譯資格證書,由中國商業(yè)聯(lián)合會主辦,商務(wù)英語專業(yè)(包括國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易、對外貿(mào)易、金融、國際金融、營銷、國際營銷、國際商務(wù)、旅游管理、電子商務(wù)、工商管理等專業(yè))的??粕捅究粕?。
PS:最具權(quán)威,考試難度最大,把關(guān)最嚴(yán)的是人事部的全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試。
看完上面的內(nèi)容,大家對南寧翻譯師的薪資待遇有了不少的了解,可以翻譯師的薪資待遇還是很不錯的呀。翻譯師這個工業(yè)入職門檻還是比較高的,所以高薪也是很正常的。文章還介紹了同聲傳譯,這是一個按時計薪的高薪工作,大家可以了解一下。以上,就是關(guān)于南寧翻譯師工資怎么樣和同聲傳譯是什么的全部內(nèi)容啦。
*此圖文內(nèi)容為非商業(yè)目的之用的采編、轉(zhuǎn)載、分享,版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除。