南寧泰語翻譯工資多少 英語翻譯行業(yè)怎么樣
- 作者:亦秋
- 更新日期:
- 閱讀:613
大家好啊,近年來隨著國際交流的發(fā)展,人口流動越來越大,很多人會出國留學(xué)或者很多人出國旅游,在國內(nèi)也有很多外國人,在異國他鄉(xiāng)就會面臨語言交流的障礙,面對交流障礙要么自己學(xué)習(xí)語言,要么找翻譯,一般是出國留學(xué),長期居住的人會預(yù)先學(xué)習(xí)好他鄉(xiāng)語言,而很多人是需要翻譯的,那么翻譯這一行業(yè)的發(fā)展怎么樣呢?之前有人問小編南寧泰語翻譯工資多少,下面一起來看看吧!
一、南寧泰語翻譯工資多少
平均工資 ¥7.9K,其中拿 6K-8K 工資的占比最多,達(dá) 31.3%,對比平均工資 ¥10.0K,低 20.8% 。
初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標(biāo)準(zhǔn),下同)(CATTI 2 + 2百萬字翻譯經(jīng)驗(yàn),或達(dá)到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業(yè)水平)。
中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月(國內(nèi)一流翻譯學(xué)校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經(jīng)驗(yàn),或達(dá)到同等水平)。
高級翻譯15000 + /月(CATTI 1 或同等水平,一般從業(yè)8年以上,相當(dāng)于翻譯副教授水平)。
二、英語翻譯行業(yè)怎么樣
英語翻譯是令人向往的職業(yè)。自由自在,收入較高,生活有尊嚴(yán),也很愜意。
英語翻譯人員的條件
1、扎實(shí)的英語功底
作為一名英語翻譯人員,必須具備扎實(shí)的英語基礎(chǔ)。要正確的理解原文的文字和內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,所以要求扎實(shí)的英語基礎(chǔ)。掌握一門語言不僅僅只對語法、詞匯的掌握,還包括了文化背景知識,能區(qū)別不同的文體。
2、 廣闊的言外知識
英語里有很多的俚語,很多的詞組并不能依靠字面意思來翻譯。這就要求翻譯人員大量的掌握言外知識。
3、 透徹的理解力
翻譯人員能夠具有透徹的理解能力。能夠理解原文作者的思想意識、精神狀態(tài)、以及原文作者的表達(dá)習(xí)慣和場景等等。
4、 翻譯技巧
尋求翻譯公司的時(shí)候客戶都會找到那些翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的公司或者翻譯人員,因?yàn)檫@樣的翻譯人員熟悉各種翻譯的理論知識同時(shí)也能夠掌握各種翻譯技巧。
5、 良好的專業(yè)素養(yǎng)
翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)是至關(guān)重要的。翻譯人員應(yīng)該有目的、有計(jì)劃的不斷加強(qiáng)資深的專業(yè)素養(yǎng)訓(xùn)練。
小編還為大家找了一些高薪工作,有需要的可以看看哦!
三、翻譯要注意什么
其實(shí)當(dāng)翻譯首先在原有會的基礎(chǔ)上,就是實(shí)踐。其實(shí)不管你英語行不行,實(shí)踐才能磨練,光英語能考100分是沒用的,一定要會說。
要注意:
1、“綜合性”的翻譯法。綜合性”的翻譯就是,翻譯時(shí)不需要關(guān)系詞,其中的關(guān)系完全靠上下文的意思來表現(xiàn)出來.
2、直譯是基礎(chǔ),意譯是補(bǔ)充能直譯就盡量直譯,不能直譯就采取意譯
3、關(guān)于加詞、減詞等在翻譯時(shí)應(yīng)注意的問題:所謂加詞就是根據(jù)原文的思想內(nèi)涵透過文字表達(dá)上的表面現(xiàn)象,充分照顧到另一種語言的文法特征、描述規(guī)律,在將其翻譯成另一種語言時(shí)該加詞的地方加詞,該減詞的地方減詞,千萬不可以為了可以追求所謂的“精練、簡潔”而隨隨便便地減詞;也不可以離開原文,憑空膩測,隨隨便便加詞。
4、在英譯漢時(shí)有時(shí)需要將整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換。例如,把英語的簡單句譯成漢語的復(fù)合句,把一種從句譯成另一種從句,把并列句譯成復(fù)合句等,這主要是為了使譯文通順自然,符合漢語的習(xí)慣。還要通過練習(xí)實(shí)踐來掌握翻譯技巧,培養(yǎng)和提高翻譯技能,以便在今后的翻譯實(shí)踐中切實(shí)做到舉一反三、觸類旁通。
好啦,以上就是小編為大家總結(jié)的關(guān)于南寧泰語翻譯工資多少、英語翻譯行業(yè)怎么樣、翻譯要注意什么這三個(gè)問題的全部回答,不知道小編的回答有沒有幫助到大家???南寧泰語翻譯工資還是很不錯的,因?yàn)槟蠈幨菑V西的首府,是中國東盟博覽會的永久居住地,因此每年都會需要很多泰語翻譯。
*此圖文內(nèi)容為非商業(yè)目的之用的采編、轉(zhuǎn)載、分享,版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請聯(lián)系我們刪除。