柳城職場問答
想找一份滿意的工作?
-
翻譯需要具備哪些職業(yè)技能?坐標(biāo)柳城
18*******41 2020-10-20 3個回答 224人關(guān)注
全部回答 已有 3人回答
-
13*******18 2020-10-20一、雙語基礎(chǔ)好:客觀忠實(shí)地翻譯原文或源語的內(nèi)容。柴明說,沒有經(jīng)過專業(yè)翻譯訓(xùn)練的人在翻譯時,往往在描述所翻譯的內(nèi)容中,加入了自己的想象,包含了個人的觀念和意思。但是合格的翻譯人才,必須要忠實(shí)講話者的講話意圖,以便給予聽者正確的判斷信息。柴明特別提到,即使在翻譯過程中涉及到自己的利益,也必須把講話者的意圖客觀復(fù)述,不得添加自己意見。
二、知識面要廣:翻譯其實(shí)是一個“雜家”,需要對各個領(lǐng)域都有所涉及,包括政治、經(jīng)濟(jì)、法律等。柴明介紹,在翻譯過程中會涉及多個領(lǐng)域,如果對此一竅不通,碰到專業(yè)術(shù)語等專業(yè)領(lǐng)域外語將很難翻譯,給翻譯工作帶來不必要麻煩。上海外事翻譯中心副主任周曉峰介紹,翻譯人員需要是個有心人,在實(shí)踐過程中不斷擴(kuò)大知識面。
三、邏輯思維能力強(qiáng):這也就是通常所說的辨析能力,柴明認(rèn)為,每一個人的講話都有其一定的邏輯,這就要求譯者在翻譯時對語言的邏輯要掌握,并經(jīng)過合理組合,將信息通過目標(biāo)語言傳遞給聽者。有的人在翻譯時出現(xiàn)誤解、錯譯或漏譯并不是因?yàn)檎Z言能力差,而是邏輯思維能力差,原文中存在的一些邏輯上的關(guān)系,譯者未能從字里行間、上下文關(guān)系上悟出來,所以出現(xiàn)差錯。
四、反應(yīng)靈敏:一名合格的翻譯還需要具備反應(yīng)靈敏、口齒清晰等素質(zhì)。如果連最基本的翻譯素質(zhì)都達(dá)不到,那么也就沒成為一名合格翻譯的潛力。 -
13*******43 2020-10-20語言能力、專業(yè)知識及調(diào)查能力等。
1. 首先是語言能力。實(shí)務(wù)翻譯最重要的一點(diǎn)就是要清楚準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意思。因此,譯者需要具備扎實(shí)的英語功底
2. 專業(yè)知識及調(diào)查能力。對實(shí)務(wù)翻譯來說,所接觸領(lǐng)域的專業(yè)知識不可或缺。譯者如果沒有相關(guān)的專業(yè)知識,就不能即刻翻譯出準(zhǔn)確意思了。特別是詞義豐富的詞語,十分需要結(jié)合專業(yè)挑選最適合的意思。
3. 翻譯能力。不管你將原文理解的多么準(zhǔn)確,如果不能將其用目標(biāo)語言表現(xiàn)出來,那也只是竹籃打水一場空。
4. 調(diào)查能力。除了素來使用的辭典以外,近來通過網(wǎng)絡(luò)檢索能馬上獲得相關(guān)信息。譯者通過不同的查詢方法,可以快速準(zhǔn)確獲得想要的信息,大大彌補(bǔ)了知識上的不足。 -
19*******74 2020-10-20雖然將這種工作統(tǒng)稱為翻譯,但它實(shí)際上是由各種技能組合而成的,即語言能力、專業(yè)知識、調(diào)查能力、翻譯能力。少了其中任何一個,都不能很好地完成翻譯。譯者在進(jìn)行翻譯工作時,通過運(yùn)用這四種技能來完成。
相似問題
-
13*******06 2020-10-19
-
13*******81 2020-10-19
-
13*******64 2020-10-19
-
13*******20 2020-10-18
-
13*******48 2020-10-18
柳城相關(guān)熱門崗位
問答分類
-
1考公考研
-
2職場知識百科
-
3就業(yè)指導(dǎo)
-
4簡歷模板
-
5行業(yè)薪資待遇
-
6求職技巧
-
7面試技巧
熱門問答
-
1
噴涂加工在國民經(jīng)濟(jì)行業(yè)分類屬于什么行業(yè)?坐標(biāo)柳城
3個回答 4263人關(guān)注 -
23個回答 5588人關(guān)注
-
33個回答 1019人關(guān)注
-
43個回答 532人關(guān)注
-
53個回答 570人關(guān)注